Mudança de Termos nas Traduções


Aqui estarei colocando mudanças em certos termos de tradução, com o tempo o(s) revisor(es) e eu iremos mudar os termos em capítulos passados. Note que eu recomendo ler esse post para vocês não ficarem perdidos, pois usarei esses termos a partir de agora.

Favor notar que eu peço a opinião dos leitores, especialmente quem já leu em inglês.

Mudanças em Mang Huang Ji

Aqui note que Ren da Wuxia World mudou alguns termos utilizados anteriormente na tradução de I Eat Watermelons. Também estou mudando termos que eu usei anteriormente para melhorar a tradução em si e corrigir certas falhas.

Ji Ishwin -> Ji Yichuan

Diagrama Escarlate dos Nove Céus Brilhantes -> Diagrama do Brilho Carmesim dos Nove Céus

Nove Diagramas do Brilho Escarlate Celestial -> Diagrama do Brilho Carmesim dos Nove Céus

Brilho Escarlate -> Brilho Carmesim

Darknorth -> Trevas do Norte

Clã Bandido -> Clã Kou

Dinastia Darciana -> Grande Dinastia Xia

Selvagem Espada Thunderflame -> Espada do Rugido Selvagem das Chamas

Raindrop -> Gota de Chuva

Whitewater Hound -> Cão Branco da Água

Godbeast -> Fera Divina.

Serpente do Céu Esmeralda -> Serpente do Céu Azure – Aqui terá sentido quando chegarmos no livro 8. Tipo, azure por incrível que pareça é uma cor que existe. É uma cor entre o azul e o ciano… Que que eu coloco aqui? Ainda bem que falta alguns capítulos até o Kuazis chegar onde a cobrinha aparece… Até lá eu me decido ou um de vocês dê a sua opinião o/

Dao -> Tao – Aqui estou mudando pois percebi agora que existe este termo em português e por incrível que pareça a pronuncia do caractere chinês 道 em chinês é Tao.

 

5 comentários sobre “Mudança de Termos nas Traduções

    1. Mas isso foi uma mudança do próprio e poderoso Ren da Wuxia World… Como ele traduz do chinês para o inglês eu devo seguir a transliteração de nome dele… Eu também acho Ishwin melhor, mas para novos leitores e aqueles que seguem a tradução em inglês, isso é meio que uma mudança necessária. Note que tivemos sorte pois Ren não mudou Yuchi Snow para Yuchi Xue.

      Curtir

    1. Pode soar melhor, mas neste caso foi necessário a mudança pois a técnica dos nove céus faz o praticante ter um poder divino do Brilho Carmesim. Então linguisticamente o correto é a última mudança.

      Com o tempo vc acostuma =) Pode soar estranho agora, mas no futuro dá aquela sensação de estilo kkk

      Curtir

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s